检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]上海交通大学,上海200240
出 处:《当代外语研究》2012年第5期66-69,78,共4页Contemporary Foreign Language Studies
基 金:国家社会科学基金"基于语料库的英汉翻译对当代汉语影响的研究(1980-2010)"(编号11CYY005);上海交通大学文理交叉项目"当代英汉/汉英平行语料库的创建与应用研究"的资助
摘 要:本文概述了2011年9月16日至18日在上海交通大学举行的中国英汉语比较研究会"翻译与当代中国文化建设"高层论坛的主要内容,评析了来自国内外三十多所院校的专家学者的学术见解,对翻译与现代中文和中国文化及中国翻译学理论构建等相关领域的研究现状、问题以及趋势进行了探讨,尝试勾勒这一研究领域的发展方向。The present article provides a terse description of the grand meeting—Senior Forum of China Association for Comparative Studies of English and Chinese on 'Translation and Contemporary Chinese Culture Construction' , held at Shanghai Jiao Tong University from Sept. 16, 2011 to Sept. 18, 2011. The metting presents a general review of the studies in the relation between translation and Chinese language and Chinese culture, and the development of translation studies in China, with particular emphasis on the construction of China's translation theories. Based on these generalizations, this article attempts to attract greater attention to the existing problems with current translation studies of China, profiling the future trends of China's translation studies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.194