刘慧丹

作品数:3被引量:22H指数:2
导出分析报告
供职机构:上海交通大学更多>>
发文主题:基于语料库汉译研究莎士比亚戏剧莎士比亚程度副词更多>>
发文领域:语言文字文学更多>>
发文期刊:《外语教学》《当代外语研究》更多>>
所获基金:国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
基于语料库的莎士比亚戏剧中情态隐喻汉译研究被引量:6
《当代外语研究》2015年第3期20-25,共6页刘慧丹 胡开宝 
本文在系统功能语法框架下用语料库方法考察莎士比亚戏剧中典型情态隐喻在梁实秋、朱生豪、方平三个汉译本中的汉译情况。通过三个汉译本的比较分析,归纳三位译者处理这里英语情态隐喻时的汉译策略之异同,发现三个汉译本都存在不同程度...
关键词:情态隐喻 一致式 去隐喻化 
基于语料库的莎士比亚戏剧汉译中强化/弱化实证研究——以程度副词为例被引量:16
《外语教学》2014年第2期94-98,共5页刘慧丹 胡开宝 
国家社科基金项目"基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究"(项目编号:08BYY006)的部分成果
本文以基于语料库的方法探究莎士比亚戏剧中程度副词的汉译及汉语程度副词在三个莎剧汉译本中的应用情况,论证了一个翻译共性,即强化/弱化。通过数据统计和语料分析,本文发现:1)英语程度副词汉译在三个汉译本中体现出不同的强化、弱化趋...
关键词:程度副词 强化 弱化 
翻译与当代中国文化建设:现状与趋势——中国英汉语比较研究会“翻译与当代中国文化建设”高层论坛述评被引量:1
《当代外语研究》2012年第5期66-69,78,共4页朱一凡 刘慧丹 
国家社会科学基金"基于语料库的英汉翻译对当代汉语影响的研究(1980-2010)"(编号11CYY005);上海交通大学文理交叉项目"当代英汉/汉英平行语料库的创建与应用研究"的资助
本文概述了2011年9月16日至18日在上海交通大学举行的中国英汉语比较研究会"翻译与当代中国文化建设"高层论坛的主要内容,评析了来自国内外三十多所院校的专家学者的学术见解,对翻译与现代中文和中国文化及中国翻译学理论构建等相关领...
关键词:翻译 现代中文 中国文化 理论构建 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部