近三十年哈罗德·布鲁姆及其诗学在中国的译介  

Translation and Introduction of Harold Bloom and His Poetics in China in Recent 30 Years

在线阅读下载全文

作  者:曾洪伟[1] 

机构地区:[1]西华师范大学外国语学院

出  处:《世界文学评论(长江文艺出版社)》2012年第1期284-288,共5页The World Literature Criticism

基  金:笔者主持的四川省哲学社会科学研究"十一五"规划课题"耶鲁学派在中国的影响与接受研究"【项目编号:SC10C019】的阶段性成果

摘  要:根据其理论在中国的翻译、介绍、接受状况,可将哈罗德.布鲁姆及其诗学在中国的译介分为四个时期:提名引/译介期,引介无意识期,专题译介期或译介自觉期,译介繁荣期。文章对布鲁姆及其诗学在各个时期的翻译介绍状况、特点等进行了深入探究和分析,并针对译介史中存在的问题,对今后的布鲁姆诗学译介工作提出了具体建议。According to the situation of translation,introduction and acceptance of his theory,we may divide the translation and introduction of Harold Bloom and his poetics into 4 periods:name-mentioning period,unconsciousness period,consciousness period and flourishing period.The article makes a deep probe into situations and characteristics of Bloom and his poetics'being translated and introduced in each period.In the end some specific suggestions are made according to problems in history of this translation and introduction.

关 键 词:哈罗德·布鲁姆 诗学 中国 译介 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象