检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张增艳[1]
出 处:《剑南文学(经典阅读)(上)》2012年第5期100-101,共2页
摘 要:从事语言学和哲学研究的法国学者斯珀伯(Dan Sperber)和英国学者威尔逊(Deirdre Wilson)合作出版了《关联性:交际与认知》一书,提出了关联理论。在此基础上,厄恩斯特.奥古斯特.格特(Ernst August Gutt)首先把关联理论应用于翻译研究。本文结合格特的Translationas Interlingual Interpretive Use一文,对他的翻译思想进行了说明,并在此理论的指导下,浅析了对《尖尖的枞树之乡》一书进行英译汉时所采用的相关的翻译方法。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28