浅析翻译中的关联阐释理论——以翻译《尖尖的枞树之乡》为案例  

在线阅读下载全文

作  者:张增艳[1] 

机构地区:[1]兰州大学外国语学院,甘肃兰州730000

出  处:《剑南文学(经典阅读)(上)》2012年第5期100-101,共2页

摘  要:从事语言学和哲学研究的法国学者斯珀伯(Dan Sperber)和英国学者威尔逊(Deirdre Wilson)合作出版了《关联性:交际与认知》一书,提出了关联理论。在此基础上,厄恩斯特.奥古斯特.格特(Ernst August Gutt)首先把关联理论应用于翻译研究。本文结合格特的Translationas Interlingual Interpretive Use一文,对他的翻译思想进行了说明,并在此理论的指导下,浅析了对《尖尖的枞树之乡》一书进行英译汉时所采用的相关的翻译方法。

关 键 词:翻译关联理论 关联性 尖尖的枞树之乡 翻译方法 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象