检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王友琴[1]
机构地区:[1]泉州师范学院应用科技学院,福建泉州362000
出 处:《集美大学学报(哲学社会科学版)》2012年第3期86-90,共5页Journal of Jimei University:Philosophy and Social Sciences
基 金:福建省社会科学规划项目(2008B2083)
摘 要:安德烈.勒菲弗尔(Andre Lefevere)认为翻译是译者的操控行为。翻译受意识形态、赞助人、诗学等因素的影响,其中,意识形态是最主要的因素。根据勒菲弗尔的理论,以林纾的《黑奴吁天录》为例,分析在文学翻译中,无论是译本的选择还是翻译策略的采用,译者都会受到意识形态的操控。According to Andre Lefevere, literary translation is manipulated by ideology, patronage, and poetics. Among them, ideology is the most important factor. Based on Lefevere's manipulation theory, this paper takes the example of Lin Shu's The Black Slaves Appeal to the Heaven as example to show that either the translation text or the strategy used is greatly manipulated by the ideology.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.158