检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:马漪云[1]
出 处:《山西农业大学学报(社会科学版)》2012年第4期346-351,共6页Journal of Shanxi Agricultural University:Social Science Edition
基 金:山西农业大学青年基金项目(2009033)
摘 要:通过有声思维和访谈的方法调查了影响单句汉译英评分的主要因素,并以此结果制定了单句汉译英的评分量表,测试了该量表的有效性。调查结果表明:句子结构是影响单句汉译英评分的主要因素,其次是信息表达,此外,语法和词汇对评分也有一定影响。三位评分员以此量表为评分依据另外进行了评分,统计结果显示:所有评分的均值和标准差都比较接近,相关系数和Alpha系数都较高,说明该评分量表具有较好的信度和效度。Based on think--aloud protocol and interview, this paper studied the rating process of single C--E translation, C--E rating scale is designed and the effect of the rating scale is tested further. It shows that sentence structure is the most important element in single C E translation rating, information expression lies second, and grammar and vocabula ry also have effects on the rating results. From the relative coefficients and Alpha coefficients of the 3 raters to 20 transla tion items, it proved that the intra--reliability of them is better, and the Means and Std. also show the same result. Con sequently, the effectiveness of the rating scale is proved.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.31