检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]新疆财经大学外国语学院,新疆乌鲁木齐830012 [2]新疆石河子大学外国语学院,新疆石河子832003
出 处:《鸡西大学学报(综合版)》2012年第6期59-61,共3页JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
摘 要:鲁迅是直译翻译策略的坚定拥护者,他的译文占其文学作品的一半以上,但其直译翻译策略直到二十世纪八十年代一直备受冷落。鲁迅同时代的翻译家对直译翻译的反对、当代翻译家对直译翻译的排斥以及特殊时代意识形态的操控是导致其直译翻译策略备受冷落的原因。Lu Xun ( 1881 - 1936) is a famous translator and writer and his translated works account for over half of his literature works. Lu xun strongly supported literal translation in his translating practice. However, the strong opposition from both his contemporary counterparts and modem translators and the ideological control of the special period have contributed to the long neglect of literal translation ideas until 1980s.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28