英语立法文本中的名物化结构及其翻译策略  

在线阅读下载全文

作  者:付添爵[1] 

机构地区:[1]华东交通大学,江西南昌330013

出  处:《济南职业学院学报》2012年第3期103-105,111,共4页Journal of Jinan Vocational College

基  金:华东交通大学校立科研基金项目"英语立法文本中的名物化结构及其翻译策略"(10WY03);江西省高校人文社会科学2011年度规划项目"基于词汇语用视角的法律术语翻译研究"(YY1114)的阶段性成果

摘  要:名物化作为语法隐喻的主要手段,是过程或事件的非一致表达形式,其特征表现为客观、严肃和准确。因此在英语立法文本中名物化被大量使用,成为其主要特点之一。本文旨在分析名物化结构在英语立法文本中的功能应用,并探究其相应翻译策略,使译者能进一步了解名物化及有益于英语立法文本翻译。

关 键 词:名物化 翻译 立法文本 

分 类 号:TH315.9[机械工程—机械制造及自动化]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象