旅游文本汉译英中“失当信息”处理  被引量:1

Translation Approach to “Improper Message” in Tourism Literature

在线阅读下载全文

作  者:陈白璧[1] 熊建闽[1] 

机构地区:[1]福建对外经济贸易职业技术学院外语系,福建福州350016

出  处:《莆田学院学报》2012年第3期53-56,共4页Journal of putian University

基  金:教育部高职高专旅游教指委重点课题(GLJKT201101013);福建省教育厅A类课题(JA11364S)

摘  要:旅游文本翻译的预期功能是传递信息和吸引游客。由于语言文化的"异质",中英旅游文本在表达方式上有很大的不同。从英语的视角分析,汉语旅游文本在语言表达上存在失当信息即信息夸大、信息误导、信息冗余。着重从这三方面进行例析。Tourism literature translation has two expected functions: delivering message and attracting tourists. Tourism literature in Chinese and English adopt different approaches in achieving them due to the difference in two languages. From the perspective of English, "improper message" occurs in tourism literature of Chinese. This paper attempts to deal with the "improper message" in the translation of tourism literature.

关 键 词:旅游英语文本 失当信息 汉译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象