译作《浮华世界》中《作者自序》之翻译策略探析  

在线阅读下载全文

作  者:张瑞[1] 

机构地区:[1]香港理工大学,香港九龙041000

出  处:《文学界(理论版)》2012年第7期59-61,64,共4页

摘  要:本文对我国翻译界前辈伍光建先生的译作《浮华世界》中的开篇--《作者自序》的翻译策略进行探讨,并简要地对该部分的译文加以评析。同时,从操纵学派的观点出发,将其与杨必女士的译本《名利场》中的《开幕以前的几句话》做对比,进而说明译者在翻译过程中会受到社会意识形态、个人意识形态和主流诗学以及译者所处时代的语言特点等因素的影响。借助这个角度看问题,则翻译研究者不应一味提倡所谓"忠实",评论者也不应把翻译错误挑出来一通了事,而应探究所谓"错误"的成因,从而加深对翻译现象的认识。

关 键 词:翻译策略 操纵学派 意识形态 《浮华世界》 《作者自序》 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象