操纵学派

作品数:25被引量:61H指数:3
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:李小青张冬梅魏家海裘禾敏付冬更多>>
相关机构:湖南工业大学湖南师范大学北京外国语大学湘南学院更多>>
相关期刊:《青春岁月》《商丘职业技术学院学报》《江苏大学学报(社会科学版)》《湖南科技学院学报》更多>>
相关基金:湖南省教育厅科研基金湖南省哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
论鲁迅与梁实秋翻译论战的本质被引量:1
《哈尔滨学院学报》2023年第8期107-110,共4页曾子洋 
新文化运动后,以鲁迅和梁实秋为代表的两派之间的翻译论战是中国翻译史上的重要事件。探究这场论战的本质和爆发原因,不仅涉及到对鲁迅和梁实秋翻译思想的研究,还涉及到对当时中国文学界思想和意识形态的发展情况的研究,这些研究是以翻...
关键词:梁实秋 鲁迅 硬译 操纵学派 多元系统理论 控制论 
从操纵学派的角度看冯唐版《飞鸟集》下架
《北方文学(下)》2017年第9期202-203,共2页耿博文 
《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一。冯唐版《飞鸟集》下架引起了巨大反响。操纵学派是八十年代翻译文化研究学派的重要组成部分,认为“翻译即操纵”,影响操纵过程的主要因素有:意识形态、诗学和...
关键词:冯唐 《飞鸟集》 操纵学派 
操纵学派综述
《青春岁月》2016年第15期50-50,共1页刘婷婷 
操纵学派在多元系统论发展的基础,产生于上世纪六、七十年代的西方翻译理论界。该理论将翻译重点从原文、原作者转向译者和译入语读者,认为翻译过程和翻译结果受赞助人、主流意识形态和诗学等的影响。本文对操纵学派理论进行综述,指出...
关键词:操纵学派 理论基础 影响和不足 
翻译的诗学操纵——方平的两个《亨利五世》中译本评析
《海外英语》2015年第23期163-165,共3页杨文义 杨林贵 
操纵学派的代表人物安德烈·勒菲弗尔认为翻译是在一定程度上对于原文的"重写",是受到特定社会环境下意识形态、诗学观和赞助人等因素影响的结果。该文试从操纵理论三要素之一的诗学要素为基础,以方平《亨利五世》的两个中译本为研究对...
关键词:操纵学派 重写 诗学观 《亨利五世》 
从不同角度探求文学的翻译策略
《文学教育》2014年第15期122-123,共2页徐文艳 
本文试图通过对程乃珊等人译文探究,来试图发现他们在翻译《喜福会》这个华裔文学的代表到底使用了哪些翻译策略,而他们为什么会这样翻译呢?翻译离不开译者的主体性也就是译者主观能动性的发挥,而这又与操纵学和目的论的观点有关。因此...
关键词:翻译策略 主体性 操纵学派 目的论 
从操纵学派和译者主体性看翻译课堂教学
《辽宁科技学院学报》2014年第1期50-51,共2页孟欢 
操纵学派指出了译者在翻译过程中要受若干因素的制约和影响,而由于译者有其主体性,在翻译过程中又会有特定的艺术自觉。文章重点探讨翻译教学,分析了翻译课堂中学生受到教师"操纵"的情况,同时研究了"操纵"和"主体性"之间的关系,最后提...
关键词:翻译教学 操纵 主体性 
浅析操纵理论的理论实质演变——以操纵学派、后殖民主义、女性主义翻译三段时期为例
《沈阳工程学院学报(社会科学版)》2013年第1期86-88,共3页李小青 
操纵理论在操纵学派、后殖民主义翻译和女性主义翻译三阶段的发展中,有了理论实质的变化,体现出了不同的社会权力之争,以及政治意识形态的变化,反映出了社会矛盾的变化及转移。这些变化对于之后的翻译理论研究有很大的启发和指导,而且...
关键词:操纵理论 后殖民主 女性主义 社会矛盾 
操纵学派层面上的译者受动性与主体性视角
《公安海警学院学报》2013年第1期66-68,共3页刘芳元 
译者对于原文语言的转换,并不仅仅局限于文本,其所处的主流意识形态及诗学的操纵作用不可忽视。除译者的受动性外,译者主体性还包含主观能动性这一属性。在文本分析过程中,应将译者受动性与能动性结合起来全面论述,有助于分析的全面与...
关键词:主体性 受动性 译文 操纵 
操纵下的翻译——以操纵学派视角审视文学对翻译活动的影响被引量:1
《英语知识》2012年第10期31-32,共2页郭黎阳 
操纵学派主要研究译文产生与接受的规范和限制,研究翻译在某一特定文学系统中的地位和作用;描述法是从事文学翻译研究的主要方法,对译本处理更加关注“为什么这样译”,而不是“如何译”。操纵学派代表赫曼斯(Hermans)认为:从目...
关键词:翻译活动 操纵 文学 学派 原文本 翻译研究 因素影响 构成要素 
译作《浮华世界》中《作者自序》之翻译策略探析
《文学界(理论版)》2012年第7期59-61,64,共4页张瑞 
本文对我国翻译界前辈伍光建先生的译作《浮华世界》中的开篇--《作者自序》的翻译策略进行探讨,并简要地对该部分的译文加以评析。同时,从操纵学派的观点出发,将其与杨必女士的译本《名利场》中的《开幕以前的几句话》做对比,进而说明...
关键词:翻译策略 操纵学派 意识形态 《浮华世界》 《作者自序》 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部