译余漫笔两则  

在线阅读下载全文

作  者:杨武能[1] 

机构地区:[1]四川大学欧洲研究所

出  处:《东方翻译》2012年第3期66-71,共6页East Journal of Translation

摘  要:黑塞给《悉达多》加了一个幅标题“Indische Dichtung”,此前的翻译、评介者——除了德语文学专业的张佩芬——大都译解为“印度故事”或者“印度小说”,我则译作“印度诗篇”。不只因为Dichtung这个德语词的第一个和最主要的一个义项就是“诗”,还因为这部薄薄的作品诗的品质明显多于小说。

关 键 词:德语文学 印度 “诗” 小说 诗篇 故事 

分 类 号:H33[语言文字—德语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象