杨武能

作品数:39被引量:256H指数:5
导出分析报告
供职机构:四川大学外国语学院更多>>
发文主题:《浮士德》德语文学文学翻译浮士德精神作家更多>>
发文领域:文学语言文字文化科学历史地理更多>>
发文期刊:《东方翻译》《中国比较文学》《同济大学学报(社会科学版)》《中国翻译》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
“却顾所来径,苍苍横翠微”——杨武能教授文学翻译六十载的访谈录
《中外文化与文论》2020年第2期22-29,共8页杨武能 张意 
中国文学的现代性追求与西风东渐有很深的关联,现代白话文创作与翻译文学的兴起也脱不开干系。从洋务运动时期如林琴南等的翻译小说影响国人,到"新文化运动"之后,域外小说的翻译蔚然成风,中国的新文学开始大胆借鉴域外文学的文体特点和...
关键词:翻译小说 叙述风格 创作与翻译 中西文化交流史 文体特点 现代白话文 洋务运动时期 翻译文学 
传承与超越--著名德语文学翻译家杨武能教授访谈录被引量:2
《外国语文》2020年第2期1-5,共5页李小青 杨武能 
1文学翻译的传承者李小青:杨老师,您好!非常感谢您接受我的访谈。您是著名的德语文学翻译家,迄今为止一共翻译出版了60余部译著,译作拥有庞大的读者群。您的翻译成就也使您先后获得了德国“国家功勋奖章”“洪堡学术金奖”“歌德金质奖...
关键词:对外文化传播 翻译出版 终身成就奖 文化交流 洪堡 最高荣誉奖 中国译协 读者群 
知识分子对时代的批判与反思——论海涅缘何创作《论浪漫派》被引量:1
《江淮论坛》2016年第6期166-171,共6页杨武能 汤习敏 
四川大学外国语言文学研究中心资助项目(SCWY16-09)
在代表作《论浪漫派》中,海涅不遗余力地"讨伐"德国浪漫派。然而,作为一位与时代的各个思潮密切关联的作家,海涅在《论浪漫派》中亮出种种看似"偏激"的观点,实则是他身处从传统向现代转型的社会变革时期,在这部时代著作中履行知识分子...
关键词:海涅 《论浪漫派》 知识分子 批判 反思 
海涅眼中的“艺术时代”——重读《论浪漫派》被引量:1
《湖北社会科学》2016年第6期127-132,共6页杨武能 汤习敏 
在《论浪漫派》中,海涅断言,"艺术时代"的终结是时代发展的必然;他从新时代的眼光出发,对以歌德为代表的古典文学、以施莱格尔兄弟等为代表的浪漫派进行全新评判:评价歌德时,海涅要求艺术自身以歌德艺术所体现的完满性为榜样,同时希冀...
关键词:艺术时代 文艺 歌德 浪漫派 德国 
与日耳曼民族对话的中国人——德语文学翻译家杨武能访谈录
《红岩》2014年第S1期5-18,共14页杨武能 熊辉 
一熊辉:从《少年维特的烦恼》、《浮士德》到《歌德谈话录》,从《海涅文集》到《里尔克抒情诗选》,从《特雷庇姑娘》、《茵梦湖》到《魔山》,从《格林童话》到《豪夫童话全集》……"杨武能"这个名字已经深深地印入了一代又一代中国读者...
关键词:文学翻译家 杨武 格林童话 茵梦湖 中短篇小说集 歌德谈话录 德国文学 《浮士德》 翻译出版 童话故 
百年来围绕格林童话的论争——纪念格林童话2012年诞辰200周年被引量:2
《外国文学动态》2013年第2期55-56,共2页陆霞 杨武能 
自清末民初周桂笙首次翻译介绍了几则格林童话故事,一百年来格林童话深受我国儿童的喜爱,在我国也得到了前所未有的传播和接受。但从“鸟言兽语”论辩算起,到“格林童话宣扬了什么?”,以及后来所谓的“血淋淋的原版格林童话”、“...
关键词:格林童话 诞辰 纪念 童话故事 清末民初 原版 
歌德的立体全身塑像——论艾克曼《歌德谈话录》被引量:1
《同济大学学报(社会科学版)》2012年第6期1-9,共9页杨武能 
本文主要从文化史和思想史的角度,评介了艾克曼辑录的《歌德谈话录》。该谈话录反映了歌德的宇宙观、自然观、人生观、死亡观、政治思想和文艺思想,是一部具有歌德特色的"智者之书"和《诗与真》之外的又一部歌德自传。它既富有思想意义...
关键词:艾克曼 歌德 全身塑像 思想性 趣味性 
夏瑞春、赫尔曼·黑塞与中国——《纳尔奇思与歌尔得蒙》译余漫笔
《东方翻译》2012年第6期64-68,80,共6页杨武能 
改革开放之初,华裔德籍的加拿大教授夏瑞春到处宣讲黑塞其人其作,以及他与中国文化的关系,让我们认识了与中国和中国文化有着特殊情缘的赫尔曼·黑塞。黑塞的代表作《纳尔奇思与歌尔得蒙》显示出中国思想文化的深刻影响,笔者的译著...
关键词:中国文化 赫尔曼 黑塞 中国思想文化 改革开放 精神思想 艺术魅力 加拿大 
译余漫笔两则
《东方翻译》2012年第3期66-71,共6页杨武能 
黑塞给《悉达多》加了一个幅标题“Indische Dichtung”,此前的翻译、评介者——除了德语文学专业的张佩芬——大都译解为“印度故事”或者“印度小说”,我则译作“印度诗篇”。不只因为Dichtung这个德语词的第一个和最主要的一个义...
关键词:德语文学 印度 “诗” 小说 诗篇 故事 
来自魏玛的敬意与贺礼
《郭沫若学刊》2012年第2期2-2,共1页杨武能 
一本严肃、纯粹、高品味的学术刊物——《郭沫若学刊》出版发行即将一百期。整整的100,一年四期也就是坚持出了长达二十五个年头,而这又是怎样世情剧变、风高浪急的二十五年啊!别的不讲,单是要经受住市场经济的严酷考验,要抵御、抗...
关键词:贺礼 敬意 魏玛 出版发行 学术刊物 市场经济 郭沫若 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部