文学翻译家

作品数:406被引量:381H指数:8
导出分析报告
相关领域:文学更多>>
相关作者:谢天振杨武能穆雷熊辉梁燕更多>>
相关机构:上海外国语大学四川大学南京大学华东师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金山东省社会科学规划研究项目中央级公益性科研院所基本科研业务费专项更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
文学翻译家张谷若翻译方法分析研究
《海外英语》2025年第6期30-32,共3页施勇 
文章通过对我国著名文学翻译家张谷若翻译方法的分析,研究了张谷若先生翻译方法的特点从而可以纠正单纯把翻译家的翻译方法划归为哪一派的简单方式,从而可以更好地了解张谷若先生文学翻译的特点,由此可以提升普通译者学习著名翻译家翻...
关键词:翻译方法 张谷若 鉴赏能力 
李霁野笔名考略
《绍兴鲁迅研究》2024年第1期150-159,共10页朱博 
李霁野(1904—1997),原名李继业,号霁野,父亲李经纬(号子久),母亲朱氏。他出生在安徽霍邱县叶集镇(今安徽省六安市叶集区)的名门望族,8岁入私塾读书,10岁转入新式学堂。李霁野曾回忆自己在小学读书时,同学给他起了一个号“谪仙”,还用...
关键词:文学翻译家 李霁野 新式学堂 安徽省六安市 李经纬 文化气质 笔名 名门望族 
清末屠格涅夫与高尔基入华之新探
《寻根》2024年第5期39-44,共6页平保兴 
屠格涅夫与高尔基,蜚声文坛,名扬世界,他们的经典名作流传甚广,备受我国读者青睐。高尔基《劳动的音乐》《母亲的结婚》《我的教育》的译者阿英(1900-1977)先生,著名文学翻译家和学者戈宝权(1913-2000)先生,围绕屠格涅夫、高尔基及其作...
关键词:屠格涅夫 蜚声文坛 苏联文学 戈宝权 阿英 文学翻译家 数字化技术 高尔基 
专访意大利语文学翻译家陈英 再见我的天才女友
《环球人物》2024年第20期78-81,共4页陈娟 
意大利语翻译陈英住在重庆歌乐山脚下,这里是著名的红色旅游胜地,周边有白公馆、渣淬洞等围绕,一到假期就人山人海。每当此时,她便躲在自己已的房间里,读书、看电影、写专栏,或者翻译,翻译巴里科、薄伽丘、金兹伯格,还有近年在世界范围...
关键词:意大利语 文学翻译家 薄伽丘 旅游胜地 翻译 再见 
杨绎:《走到人生边上一一自问自答》
《作文与考试(高中版)》2024年第27期26-29,共4页
作者简介杨绛,江苏无锡人。现代作家、文学翻译家、外国文学研究家。1942年,完成第一部剧作《称心如意》,并在上海公演。1944年,创作的喜剧《弄真成假》在上海公演。1978年,出版《堂吉诃德》中译本。1981年,出版散文集《干校六记》。198...
关键词:《堂吉诃德》 现代作家 外国文学研究 将饮茶 文学翻译家 自问自答 作者简介 江苏无锡 
刊林撷思
《师道(人文)》2024年第9期61-62,共2页
一是艺术性与译语的创作地位。对于文学翻译,许渊冲的认识有其独特性:“文学翻译是艺术的最高形式。绘画、音乐、戏剧是不同的艺术。绘画要有悦目的形美,音乐要有悦耳的音美,戏剧要有感人的意美。文学翻译,尤其是诗词翻译,需要意美、音...
关键词:意美 音美 文学翻译家 如闻其声 如见其人 翻译的性质 形美 许渊冲 
“世间好物不坚牢,彩云易散琉璃脆”杨终的百年人生
《工会信息》2024年第14期42-45,共4页武文欣 
杨绛(1911年7月17日~2016年5月25日),本名杨季康,江苏无锡人。中国现代作家、文学翻译家、外国文学研究家。代表作品有《干校六记》《将饮茶》《我们但》等;代表译作有《堂吉诃德》《斐多》等;代表剧作有《称心如意》《弄真成假》等。
关键词:《堂吉诃德》 中国现代作家 外国文学研究 将饮茶 文学翻译家 江苏无锡 《干校六记》 弄真成假 
四字格在文学翻译家张谷若翻译作品《德伯家的苔丝》中的应用探析
《海外英语》2024年第10期39-41,共3页施勇 
文章通过分析我国著名文学翻译家张谷若先生译作《德伯家的苔丝》中四字格的运用,探究了文学作品翻译中四字格的应用范围,这样就可以为翻译工作者提供一些较为切实可行的文学翻译方法。
关键词:四字格 文学翻译 张谷若 应用范围 
从《山海经》“小书迷”到中国古典文学翻译家——谈一谈我的枕边书和“译”经路
《中国新闻发布(实务版)》2024年第4期23-24,共2页高伯译 
我的兴趣集中在中国的优秀文学上,这是一个无尽、深邃、多样且惊人的领域。当然,中国当代文学也有其优秀之处,但我的兴趣更偏重中国古典文学。在我看来,中国古典文学传递的有关艺术与精神的信息,对当代各国读者具有极大的时代意义。可以...
关键词:中国古典文学 中国当代文学 枕边书 北京外国语大学 个人兴趣 《山海经》 广泛阅读 具体化 
破译“天书”背后的真情
《山西老年》2024年第2期22-23,共2页吴志菲(文/图) 
细打量,桌上、床上都是摊开的书籍、资料,几乎找不到可坐的地方。稍一愣神,会以为走进了图书馆。这就是著名文学翻译家、作家文洁若先生的家。家中墙上、柜子上挂满了大幅的文洁若与丈夫萧乾的照片,每当文洁若伏案时,不远处年轻的萧乾...
关键词:詹姆斯·乔伊斯 《尤利西斯》 意识流小说 文洁若 文学翻译家 首次出版 萧乾 天书 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部