连体修饰节中「~ような」的意义及介入条件——与中文“好像”之比较  被引量:1

The Meaning and Intervention Conditions of 「~ような」in the Noun-modifying Clause——A Comparison with the Chinese Word“好像”

在线阅读下载全文

作  者:陈丹[1] 

机构地区:[1]浙江师范大学

出  处:《日语学习与研究》2012年第4期28-36,共9页Journal of Japanese Language Study and Research

摘  要:森山(1995)中指出「,~ようだ」的连体形「~ような」具有多义性,可归纳为推断、比喻比况和列举三种意义。并且,当「~ような」表示推断的意义出现在连体修饰节时,被修饰的名词如「様子·跡·印象」之类,本身就表示「判断根拠としての状況」。而本文对其中「~ような」具有表示推断的意义这一观点持有不同意见。对此,本文在出现在句末的助动词「~ようだ」具有表示样态的意义的基础上,从两者具有相同表达特征出发,提出其连体形「~ような」同样具有表示样态的意义。并通过与中文的"好像"进行比较,指出表示样态意义的「~ような」和"好像"出现在连体修饰节时受到修饰语和被修饰语的影响和制约。Moriyama claimed in 1995 that 「 ~ような」which is the realis form of「 ~ようだ」,was polysemous and embodied in three basic meanings:surmise,metaphor,and enumeration.He also pointed out that when「~ような」expressed the meaning of surmise in the noun-modifying clause,the modified nouns such as「様子·跡·印象」themselves can stand for the basis of making a judgment.This paper agrees on the polysemy of「~ような」,but argues that its surmise meaning still has to be explored thoroughly.On the possibility of the two expressions having the same characteristic,it is shown tha「t~ような」 can express the meaning of modality in the same way with the auxiliary「~ようだ」which appears at the end of a sentence.By comparing with the Chinese word"好像",it is assumed that when「 ~ような」expresses the meaning of modality in the noun-modifying clause,it is the same as"好像"in Chinese,under much influence and constraint of both the modifier and the modified.

关 键 词:连体修饰节 ような 好像 样态 

分 类 号:H36[语言文字—日语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象