从叙事学角度看译者在后殖民小说翻译中的角色——以《他们眼望上苍》为例  

在线阅读下载全文

作  者:王瑞辑[1] 

机构地区:[1]中国地质大学(武汉)

出  处:《校园英语》2012年第11期122-122,124,共2页English On Campus

摘  要:叙事学以小说的叙事文本为研究对象,集中在故事,叙事话语,叙述行为三大基本范畴探究小说文本自身的结构规律、形式技巧的模式和方法。因此对于以言语为立足点的小说翻译研究具有借鉴意义。本文以《他们眼望上苍》为例,将叙事学中的概念引入小说的翻译批评,旨在分析译者如何发挥其主体性完成翻译主体一隐含作者~隐含读者一真实读者这一新的翻译评价模式。

关 键 词:叙事学 后殖民小说 翻译 译者角色 

分 类 号:I712.074[文学—其他各国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象