检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李江春[1]
机构地区:[1]湖南财政经济学院外语系,湖南长沙410205
出 处:《外国语文》2012年第2期101-104,共4页Foreign Languages and Literature
基 金:湖南省哲学社会科学基金规划项目<语言经济学观照下的国际商务英语翻译研究>(批号:09YBB061)的阶段性研究成果
摘 要:以认知语言学翻译观为出发点,分析语言图式、内容图式、结构图式和意象图式对旅游翻译的启示可知,在旅游翻译实践中,图式知识的正影响可以促进翻译质量的提高,有效扼制翻译中的胡乱"创造",并促进国际交流。From the cognitive perspective, this article analyzes the influence of content schemas, formal schemas and image schemas on the translating of tourism discourses,respectively. Such influence plays an important role in restricting free cre- ativity in translaing and enhances international exchanges.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222