从语义对等的角度对《苏东坡传》两个中译本的对比研究  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:时小蕾[1] 

机构地区:[1]郑州升达经贸管理学院外语系,河南郑州451191

出  处:《文学界(理论版)》2012年第8期89-90,共2页

摘  要:《苏东坡传》是著名作家林语堂后期的一部传记作品,该书对历史资料有翔实考证,而且在资料选取,写景叙事的种种安排上都显示了高超的艺术手法,成功的塑造了富有生命力和活力的形象。作品语言朴素灵活,感情真挚热切,是难得的优秀传记之一。该著作与1977年先后由两位台湾翻译家宋碧云和张振玉译成中文.对该作品的翻译研究对于文学翻译研究,特别是历史传记作品的翻译研究有一定的价值。本文以奈达的"功能对等"理论为指导,主要从语义方面对该作品的两个译本进行细致深入的比较。通过对比研究,本论文试图对历史传记的翻译提出一定的建议。

关 键 词:语义对等 《苏东坡传》 历史作品 翻译 

分 类 号:H03[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象