查良铮浪漫主义英诗汉译原因探析  被引量:1

An analysis to Zha Liangzheng's translation of English Romantic Poems and the development of Chinese new poetry

在线阅读下载全文

作  者:赵颖[1] 

机构地区:[1]河南科技学院外国语学院,河南新乡453003

出  处:《河南科技学院学报(社会科学版)》2012年第9期76-79,共4页Journal of Henan Institute of Science and Technology

基  金:2010年河南省哲学社会科学规划项目"文化软实力与翻译研究"(2010BYY001);2010年河南省教育厅人文社科研究规划项目"想象与文学翻译的再创造"(2010-GH-067)的阶段性成果

摘  要:查良铮在解放后选取浪漫主义诗歌进行汉译,确实有迎合主流意识形态和诗学形态的因素。不过,更为重要的原因在于,他试图利用外国文学为中国新诗发展提供优秀的、可借鉴的资源。在他的翻译选材、翻译策略、语言使用上,无不体现出他试图革新我国主流诗学的良苦用心。Zha Liangzheng chooses to translate Romantic poems in order to appeal to the demand of leading ideology and poetics after the foundation of People' s Republic of China. There are yet other more essential reasons for his' choices:He tends to provide excellent foreign references for the development of Chinese new poetry. His translation choices, translation strategies and language uses all reflect his effort in reforming China' s leading poetics.

关 键 词:查良铮 浪漫主义诗歌 翻译 新诗 

分 类 号:I206[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象