检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:党美丽[1]
机构地区:[1]上海杉达学院
出 处:《电影文学》2012年第18期153-154,共2页Movie Literature
摘 要:电影片名的汉译除了要兼顾英语与汉语的特点,暗示影片的内容,同时还要吸引观众的眼球,引发观众的观影兴趣。做到以上几点的有机融合,才能称得上佳译。从关联理论角度来看,英文电影片名汉译是以译者作为媒介的两轮跨语言明示推理交际活动。本文通过实例分析,论证了电影片名汉译的过程实质上就是译者运用语音、语义、语用和广告宣传关联来引导译名受众以较小的努力来获取最佳关联,理解原片名信息及交际意图的过程。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.90