电影片名的英汉翻译原则  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:乔莹[1] 

机构地区:[1]南阳理工学院外语学院

出  处:《电影文学》2012年第19期147-148,共2页Movie Literature

摘  要:译者的学科背景、语言背景和文化认知能力都会影响文学作品的翻译,译文能够直接地反映译者的文化背景。影视翻译是翻译的一种,具有翻译的普通属性,也具有独特性。本文从文化交际的角度来分析电影片名翻译的影响因素,认真分析文化差异、广告效应和审美理念对电影片名翻译的影响,进而提出遵从目的原则、连贯性原则和忠诚原则等尽可能满足电影片名翻译的交际作用,尽量使电影片名既符合原作的需要,又符合观众的语言习惯。

关 键 词:电影片名 英汉翻译 原则 影响因素 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象