检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张景华[1]
机构地区:[1]湖南科技大学外国语学院,湖南湘潭411201
出 处:《温州大学学报(社会科学版)》2012年第5期72-77,共6页Journal of Wenzhou University:Social Science Edition
基 金:湖南省教育厅重点项目(09A029)
摘 要:西方女性主义的核心理念是差异性伦理,而其差异性伦理又与其性别伦理相辅相成。西方女性主义译论就建立在这种伦理思想的基础上,其性别伦理视角对翻译研究的意义在于它提高了翻译的地位;指出了翻译准则的先验性;揭示了翻译行为的价值取向,从而弥补了传统翻译观的许多缺陷。但是,翻译伦理与性别伦理并不等同,西方女性主义译论的性别伦理视角不但造成了翻译理论的泛政治化,而且抛弃了同一性伦理,甚至带有东方主义倾向。The core of Western feminism is the ethics of diversity which is also closely related to its gender ethics. Such ethical notion, therefore, forms the basis of its translation theory. The significance of its gender ethics perspective for translation studies lies in the fact that it has improved the status of translation, that it has manifested the transcendentalism in translation norms, and that it has revealed the valorization of translation. Hence, many shortcomings of traditional translation theory could be overcome for the significance. However, translation ethics might not be exactly identical with gender ethics. Study shows that this gender ethical perspective not only leads to the pan-politicalization in translation theory, but also excludes the ethics of identity, and it even reveals the tendencies of Orientalism.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.143