有趣的文学误读  

在线阅读下载全文

作  者:吴相如[1] 

机构地区:[1]云南师范大学外国语学院

出  处:《社会主义论坛》2012年第10期52-53,共2页Socialist Forum

摘  要:有研究认为,各自民族的文学文本在输入地区能够有持久的影响并落地生根,通常是由于对该作家的理解,特别是对其文学文本的理解,较为符合输入地区读者的审美期待,这种理解贯穿在输入翻译过程中,而且始终存在着某种程度的、有意的误读,使外来的文学本土化。

关 键 词:文学文本 误读 文学本土化 审美期待 翻译过程 输入 

分 类 号:I0[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象