检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]重庆三峡学院外国语学院,重庆万州404100
出 处:《科学.经济.社会》2012年第3期184-188,共5页Science Economy Society
基 金:2011年度重庆市社会科学规划项目"文化全球化视野下的‘中国英语’与中国文化输出研究"(项目编号:2011QNWX37);重庆三峡学院2011年青年项目"文化全球化视野下的‘中国英语’研究"(项目编号:11QN-10)阶段性成果之一;重庆三峡学院对比语言学及语用学科研创新团队资助项目
摘 要:在文化全球化的今天,如何利用有效的媒介手段,科学地向世界输出中国文化,传输中国式的观念价值和思维智慧,成为了各界关注的热点问题。语言是文化的重要载体。中国英语是以标准英语为核心,具有中国特色的英语变体。中国英语理应成为中国文化对外输出的重要媒介。本文探讨了中国英语在中国文化输出中的作用,即如何借助中国英语这一语言媒介,如译介中国经典书籍、优秀文学作品,利用大众传媒举办文化贸易活动,建立中国英语语料库等途径实现中国文化输出,从而促进中国文化全球化,向世界更多展示中国文化魅力。How to use effective means of media to export Chinese culture with Chinese characteristics has become a hot issue today.Language is the carrier of culture.Based on the Standard English,China English is an English variety with Chinese characteristics.With the development of cultural globalization,China English should become the important medium to export Chinese culture.This paper tries to study the functions of China English in Chinese cultural exportation through such approaches as translating classical Chinese books and literatures,using the mass media,holding culture and trade activities,establishing China English Corpus to globalize Chinese culture and display the charm of Chinese culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.170