检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:卢静[1]
机构地区:[1]四川外语学院研究生部,重庆市沙坪坝区400031
出 处:《卷宗》2012年第8期115-116,共2页
摘 要:后殖民主义翻译理论从后民视角反观不同历史条件下的翻译行为,把翻译活动回置于它所产生的真实的文化历史背景之中。晚清时期,尤其是甲午战争之后,出于“新民”的政治需要,当时社会倡导引进西方小说来启迪民智。而在引进的过程中,不可避免地会受到西方社会文化的影响和颠覆,本文将从后殖民主义视角研究晚清小说翻译家的选材和翻译方法。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.216.156.171