检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]中国传媒大学文学院,北京100024 [2]百色学院中文系,广西百色533000 [3]中国传媒大学有声媒体语言分中心,北京100024
出 处:《计算机工程与应用》2012年第31期134-139,共6页Computer Engineering and Applications
摘 要:以中国传媒大学平行语料检索软件(CUC_ParaConc)为例论述平行语料检索技术,主要以纯文本形式的对齐语料为例进行阐述,包括平行语料的存储、读取技术以及双语、多语关键词检索技术。平行语料检索可分为"一对一"与"一对多"两种形式。在一对一平行语料检索中,以汉英平行语料为例分别论述了以汉语为对象的非拼音文字语料的检索技术,以英语为对象的拼音文字语料检索技术,对两者的异同进行了对比;在一对多平行语料检索中,重点论述了多语关键词检索技术。Parallel corpus retrieval technology is discussed in the light of CUC_ParaConc, Communication University of China’s parallel corpus retrieval software. On the basis of the alignment of the plain text corpus form, how to store and read parallel data is prsented, bilingual and multilingual keyword retrieval technology is illustrated. Parallel corpus retrieval can be conducted on either “one-to-one” technique or “one-to-many” technique. As for “one-to-one” technique, Chinese-English parallel data are employed to expound and compare non-phonetic corpus retrieval technology for Chinese and phonetic corpus retrieval technology for English. Special attention has been given to a multi-lingual keyword search technology in “one-to-many” parallel corpus retrieval.
分 类 号:TP391[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222