以香港为镜,改进大陆双语通告标识译写  被引量:1

Learning from Hong Kong to Improve Bilingual Notice Sign Translation in Chinese Mainland

在线阅读下载全文

作  者:丁容容[1,2] 

机构地区:[1]黎明职业大学外语系,福建泉州362000 [2]香港教育学院研究生院

出  处:《红河学院学报》2012年第5期73-77,共5页Journal of Honghe University

摘  要:近十年来,中国语境中的双语标识问题引起了政府、社会、媒体、学者们的普遍关注。该研究通过实地考察和实地拍摄,收集了一定数量的大陆和香港的双语公共标识语料,针对大陆双语公共标识普遍存在的问题,以香港双语公共标识为镜,探讨了"通告类"双语标识英文译写的问题,提供了现成的、规范的、可直接套用的双语标识文本,以期促进译写规范的形成,改进大陆双语公共标识译写工作。For the past ten more years, issues related bilingual signs have attracted growing attention in China. Based on the results obtained from on-the-spot investigation in Chinese mainland and Hong Kong, the present paper discusses a standardized use of notice signs in the Chinese mainland by learning from Hong Kong practice.

关 键 词:双语标识 通告标识 英文译法 香港规范 

分 类 号:H312[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象