《寻隐者不遇》的叙事翻译补偿  

Narrative Translation Compensation of A Visit to a Hermit but Failure to Encounter

在线阅读下载全文

作  者:岳中生[1] 

机构地区:[1]河南科技大学外国语学院,河南洛阳471023

出  处:《河南科技大学学报(社会科学版)》2012年第5期57-61,共5页Journal of Henan University of Science & Technology(Social science)

基  金:国家社科基金项目(10BYY009-1)

摘  要:以《寻隐者不遇》为例,从叙事视角、叙事方式、叙事结构、叙事策略和叙事意象等方面来考查原文的叙事要素和叙事特征,在对比Witter Bynner,Burton Watson,吴钧陶,王大濂,孙大雨,万昌盛、王僴中,许渊冲等译者的七个英译文本叙事翻译质量的基础上,进行叙事翻译补偿。Based on nine different comparative items from narrative perspective, narrative pattern, narrative structure, narrative strategy and narrative image, this paper analyzes and evaluates seven English versions of the poem "A Visit to a Hermit but Failure to Encounter", and retranslates it to compensate its narrative factors and features.

关 键 词:汉语古诗 叙事翻译 翻译补偿 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象