从图形/背景理论看《荷塘月色》英译文从属结构的构建  被引量:1

Construction of Subordinate Structures in English Version of Moonlight over the Lotus Pond from the Perspective of Figure/Ground Theory

在线阅读下载全文

作  者:刘欣圆[1] 

机构地区:[1]扬州职业大学,江苏扬州225009

出  处:《扬州教育学院学报》2012年第3期30-33,共4页Journal of Yangzhou College of Education

摘  要:以散文《荷塘月色》朱纯深译本为例,在图形/背景理论的视角下,指出散文汉英翻译中构建英语从属结构的必要性和具体方式———选择空间域中图形或时间域中图形,构建多层次从属结构,并探讨了翻译中句式结构转换背后的深层认知原因。With the example of Zhu Chunshen' s English translation of Moonlight over the Lotus Pond, the necessity and methods of constructing subordinate structures are analyzed from the perspective of Figure/Ground Theory. More- over, the further cognitive reasons behind transformation of sentence patterns in Chinese-English translation are also explored in this paper.

关 键 词:图形/背景理论 并列结构 从属结构 认知 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象