泰戈尔翻译百年祭  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:颜治强[1] 

机构地区:[1]湖州师范学院

出  处:《中国翻译》2012年第6期23-29,共7页Chinese Translators Journal

摘  要:本文以英文本《吉檀迦利》发表百年为契机,首先挑明泰戈尔创作以孟加拉语为主、以英语为辅这个事实。然后据此对中国百年译泰分两个阶段评述,指出前70年为英译汉阶段,成绩有限,后30年为孟译汉阶段,成绩卓著,最后重言白开元。作为新时期的代表人物,他分别依据孟加拉语和英语翻译泰戈尔的诗,成就大大超越了前人和同辈。他的阐释和翻译使我们认识到:泰戈尔的诗歌,绝大多数的主题和形象是民族的,而非普世的,形式是格律的,而非自由的。

关 键 词:泰戈尔 孟加拉语创作 英语译创 白开元 孟译汉 英译汉 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象