检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张丽丽[1,2]
机构地区:[1]吉林农业科技学院外语学院,吉林132101 [2]北华大学外国语学院,吉林132100
出 处:《吉林农业科技学院学报》2012年第3期115-118,共4页Journal of Jilin Agricultural Science and Technology University
基 金:2012年吉林省社科联项目<吉林省主要城市公示语汉英翻译现状调查与规范化研究>的阶段性成果
摘 要:吉林省主要城市及景点旅游产品与公示语翻译现状存在着许多问题,在一定程度上损害了吉林省的对外形象。通过调查找出吉林省主要城市及景点旅游产品与公示语翻译存在的主要问题,从汉英语言风格、传统习俗、思维习惯的差异及管理部门的内、外部因素等方面分析其成因,并就吉林省主要城市及景点旅游产品与公示语翻译规范性对策提出一些看法与观点。There are many problems in the status of tourism translation of tourism products and public signs in major cities of Jilin Province,which to some extent damage the external image of Jilin Province.In this paper,the main problems of the translation of the tourism products in Jilin Province and public signs are identified through surveys.Then,the causes are analized from several aspects,such as different language styles of English and Chinese,traditions,differences in thinking,interal and external factors of the tourist attractions.At last,some normative countermeasures of translation of tourism products are made.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30