论不可译现象的可译潜势  被引量:1

Reconsideration of the Translatability Potential of "Untranslatable Texts"

在线阅读下载全文

作  者:邓科[1] 

机构地区:[1]西南大学外国语学院,重庆400715

出  处:《重庆理工大学学报(社会科学)》2012年第11期77-79,112,共4页Journal of Chongqing University of Technology(Social Science)

摘  要:从翻译与维特根斯坦的"生活形式"和"共晓性"概念之间的关系出发,着重探讨了"语言与生活形式所组成的共晓性的联合"与翻译之所以可能的关系。虽然"生活形式"和"共晓性"为翻译提供了可能,然而由于其自身及其话语表述的多样性和先验性,反过来又造成了翻译的不确定性,因而在实践中难以被灵活运用,有可能转变为"教条"。但这同时也为翻译研究提供了启示:人类的价值文化存在多元差异,看待翻译活动也有不同视角,翻译研究在立足于语言和翻译的本体的同时,应该积极向其他学科寻求"共晓",不断为自身注入活力。Based on the analyses of the relationship among translation and latter Wittgenstein' s "life form" and "common intelligibility", this paper focuses on the relationship between the possibility of translation and the "unity of common intelligibility constituted by language and life forms". It is discovered that though life forms and common intelligibility has made translation possible, they could in turn cause the indeterminacy of translation, due to the diversity and apriority of their linguistic expres- sions. Hence, the difficulty of flexible application ,in translation practice and the possibility of turning into "dogma" occur.

关 键 词:不可译现象 生活形式 共晓性 可译潜势 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象