变译理论及其在外宣翻译中的应用  被引量:6

Translation Variation Theory and Its Application to Translation of Publicity Materials

在线阅读下载全文

作  者:王青[1] 

机构地区:[1]长沙学院外语系,湖南长沙410003

出  处:《沈阳农业大学学报(社会科学版)》2012年第4期496-498,共3页Journal of Shenyang Agricultural University(Social Sciences Edition)

基  金:湖南省社会科学基金资助项目(08YBB346);长沙学院一般课题(CDJJ-11020205)

摘  要:变译理论为翻译研究提供了新的视角。变译部分地否定了原作,突出了译者的主体性,满足了特定读者的特需要求,凸显了原作的使用价值。变译方法包括摘译、编译、改译等十余种。在外宣翻译中,为了准确地传递原文的信息内容,满足目标语读者的不同要求,译者往往要打破全译的常规,在原作的基础上采用各种变通手段,作出种种有利于读者接受的安排,以提高译文的质量。The translation variation theory provides a new angle of view for translation study.With the help of the translation variation theory,translator's subjectivity is emphasized and the reader's specific requirements are met.Although the source text is partially denied,its value is highlighted.There are more over 10 methods in translation variation,such as selection translation,edited translation,adaptation translation,and so on.In Chinese-English translation of publicity materials,translators can make use of all the translation variation methods on the basis of source text,which means they break the normal procedure of full translation and manage to make arrangements to benefit readers,convey the information correctly,and meet different target-text readers' requirements so that the quality of the translation can be improved.

关 键 词:变译理论 外宣翻译 变译方法 

分 类 号:H0-0[语言文字—语言学] H059

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象