检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吴汉周[1]
出 处:《高教论坛》2012年第12期40-42,53,共4页higher education forum
基 金:2011年新世纪广西高等教育教改工程项目"基于北部湾经济区外向型人才需求的英汉翻译课程体系改革与实践"(2011JGZ114)
摘 要:随着北部湾经济区的深入发展,产业迅速扩大,新的行业不断涌入,与世界各国尤其是东盟国家间业务往来越来越频繁,所需英汉翻译人才日益增多。本文论述了英汉翻译人才的涵义,分析了北部湾经济区现有应用型英汉翻译人才培养模式存在的种种问题,提出培养应用型英汉翻译人才模式建构策略,为经济区产业发展提供动力。With the further development of Beibu Gulf Economy Zone,industries there now become larger,and new industries are swarming into. These industries have closer contact with the world, especially the ASEAN countries in business,and in need of more English--Chinese translator. In the paper, the writer states what connotation of English--Chinese translator is, analyses the causes of problems existing in the current mode of cultivating practical English--Chinese translator,and works out methods of building modes of cultivation.
分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.144.115.82