检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:潘若芸[1]
机构地区:[1]包头师范学院外国语学院
出 处:《电影文学》2012年第23期153-154,共2页Movie Literature
摘 要:随着越来越多的英语电影进入中国影院,加之英汉两种语言和东西方文化之间的差异,英语电影片名翻译的研究显得尤为重要。笔者借鉴前人相关研究成果,在胡庚申教授所首倡的翻译适应选择论的新视角下,从语言、文化、交际三个维度入手,对翻译生态环境中译者的适应与选择行为进行研究。结论是英文电影片名的翻译过程,其实是译者对多种因素进行最佳适应和优化选择,最终整合社会、文化、商业、美感等因素而形成佳译的过程,而佳译是译者在翻译生态环境中进行适应与选择的最终结果。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.144.216.188