避免翻译隐性与读者文化框架的建立  

Impact of Avoiding Recessiveness in translation on Target Language Readers’ Cultural Frame

在线阅读下载全文

作  者:陈伟[1] 张艳玲[1] 胡广宇[1] 

机构地区:[1]山东工商学院,山东烟台264005

出  处:《鸡西大学学报(综合版)》2012年第12期69-70,共2页JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition

基  金:2011年山东省社科规划项目(外语专项);项目编号:11CWZJ23;山东工商学院青年科研基金项目;项目编号:2011QN049

摘  要:社会文化框架产生于某些社会文化内容,是一框架与另一框架交际中产生的某些社会文化方面的差异,是框架理论的主要内容。翻译活动是译者在转化语言形式,译者是在自身母语框架和非母语框架之间转换语言,其译文不一定能够激活源语同框架,这将导致翻译的隐性现象产生——即隐含信息的缺失。避免翻译隐性化实现翻译异化,即译者在使用目的语翻译源语时,尽量采用源语的表达方式,使源语的文化框架再现于英语学习者面前,这将积极作用于读者社会文化框架的构建。Socio- Cultural Frame originates from certain social cultures. It reflects the socio -cuhural differences when one frame is communicating with another, and it is an important part in Frame Theory. Translation is to transfer language forms. Being limited by translator's native language frame and non - native language frame, the translated version may not activate the source language's frame which leads to translation recessiveness--loss of recessive information. Avoiding translation recessiveness and realizing translation foreignizatian mean that when translating, translators need to follow the source language's expressions. This can represent vividly source language's cultural frame and it will act on the construction of readers' socio - cultural frame effectively.

关 键 词:翻译 隐性 文化框架 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象