论后现代翻译理论的特点、影响和局限  被引量:4

On Characteristics,Significance and Drawbacks of Postmodernist Translation Theory

在线阅读下载全文

作  者:向鹏[1] 

机构地区:[1]东华理工大学外国语学院,江西抚州344000

出  处:《重庆交通大学学报(社会科学版)》2012年第6期122-125,共4页Journal of Chongqing Jiaotong University:Social Sciences Edition

基  金:2011年江西省高校人文社科规划项目"后现代主义视角下的权力话语与翻译研究"(编号:JC1101)的成果之一

摘  要:后现代翻译理论将翻译研究从文艺学派和语言学派的束缚下解放出来,将翻译研究引入文化、哲学、历史等领域,凸显翻译在权力话语塑造中的作用,改变了翻译研究的范式,拓展了翻译研究的疆域,提升了译者的主体性。同时,由于后现代主义反传统、反理性、反整体,后现代翻译理论存在重外部研究轻内部研究,过度张扬译者主体性等缺陷。Postmodemist translation theory frees translation studies from the restriction of literature and linguistic schools. Com- bined with the theories from cultural studies, linguistics and history, postmodemist translation theoty emphasized the relationship between translation and power discourse, changed the paradigm of translation studies, broadened the scope of translation studies and highlighted the subjectivity of translator. However, because of its nature of anti- tradition and irrationalism, postmodemist translation theory has tile following drawbacks, namely, it overemphasizes the exterior elements of translation while neglecting the inner elements and overemphasizing the subjectivity of translator.

关 键 词:后现代主义 权力话语 翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象