佛经文学翻译及其对我国古典文学的影响  被引量:1

The Development of Buddhist Scripture Translation and Its Influence on Ancient Chinese Literature

在线阅读下载全文

作  者:陈红玉[1] 

机构地区:[1]苏州市职业大学外国语与国际交流系,江苏苏州215104

出  处:《苏州教育学院学报》2012年第6期13-15,88,共4页Journal of Suzhou College of Education

基  金:江苏省社科联立项课题(rwjsw10-39)

摘  要:汉魏至唐宋时期的佛经翻译是中国文化活动的一个重要的组成部分,也是我国翻译史上第一次大规模的翻译活动。佛教发源于印度,通过佛经翻译在中国发扬光大,成了中国主要宗教之一。佛经文学的传播不仅给汉语言带来了新语汇、新文体,也极大地拓宽了中国古典文学创作的灵感和想象力,在题材、内容、意境等方面带来了深刻的影响。The translation of Buddhist scripture from Han and Wei Dynasties to Tang and Song Dynasties was the first translation climax in China and has been exercising great influence on Chinese culture. Buddhism thus has been introduced into China through its scripture translation. The spreading of Buddhism not only brought new words, new styles and new conceptions to ancient Chinese literature, but also broadened and inspired writers' creative thinking and writing.

关 键 词:佛经翻译 佛经文学 中国古典文学 

分 类 号:I206.2[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象