检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]湖南师范大学外国语学院博士研究生 [2]湖南文理学院副教授,湖南常德415000
出 处:《湖南师范大学社会科学学报》2013年第1期131-137,共7页Journal of Social Science of Hunan Normal University
基 金:教育部人文社科青年项目“历史文化视阈下的《论语》英译研究”(11YJC740050);湖南省教育厅科研项目“中国典籍英译--以《论语》为例”(11C0908)
摘 要:《论语》对中华民族的思想和文化产生了深远影响,它本身也成为国外翻译和诠释最多的典籍之一。迄今为止共产生了约六十个《论语》英语全译本或节译本。对中外《论语》英译研究成果进行系统客观地分析与总结,能有力推进《论语》等中国典籍外译及其研究向纵深发展。The Analects has greatly influenced the thoughts and culture of the Chinese people. It itself is one of the ancient classics which is being translated and explored by people most frequently abroad. Up to now, there are about sixty complete English versions or abridged versions of The Analccts. A systematic and objective categoriza- tion, analysis and summary of the research results about translating The Analects will advance the research in depth and breadth.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.141.28.197