检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吴央波[1]
机构地区:[1]浙江农林大学外国语学院,浙江杭州311300
出 处:《浙江外国语学院学报》2012年第5期45-49,共5页Journal of Zhejiang International Studies University
基 金:浙江省社科联研究课题(2011B202)
摘 要:《原富》是严复非常重要的一部西方经济文献译作。从生态翻译学的视角来看,无论是严复当时的生存境遇、译者与原作者的契合度、译本《原富》的译语风格和翻译策略都很好地适应了当时的翻译生态环境,达到了译本出版时期读者和时代的期望。Yan Fu's Chinese translation of The Wealth of Nations is considered a great version in E-C translation of economic literature. From the perspective of eco-translatology,the translator's translational envi- ronment, the match between the translator and the author, the language as well as the translation strategies a-dopted in the translation process should all fit for the overall translational environment, and are consistent with the requirements at that time.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3