交替传译笔记训练方法探微  

On the Training Methods of Note-taking in Consecutive Interpreting

在线阅读下载全文

作  者:朱德红[1] 

机构地区:[1]山东枣庄学院外国语学院,山东枣庄277160

出  处:《怀化学院学报》2012年第9期121-123,共3页Journal of Huaihua University

摘  要:在交替传译中,由于短期记忆的局限性,口译人员需要借助笔记辅助其再现源语内容,顺利完成口译任务。笔记技能的培养是一个长期的、系统的过程,是初学者继承、模仿和创新的结果。有效的训练方法和大量的实践是掌握笔记技能的关键。Because of the limitations of short-term memory,in consecutive interpreting,interpreters need the help of their notes to reproduce the meaning of the source language in order to fulfill their task.The training of note-taking skills,as a long-term and systematic process,is the result of inheritance,imitation and innovation.Effective training methods and enough working hours are indispensable for mastering note-taking skills.

关 键 词:交替传译 笔记 训练方法 

分 类 号:H35[语言文字—俄语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象