检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]湖北理工学院外国语学院,湖北黄石435003 [2]武汉理工大学外国语学院,湖北武汉430070
出 处:《河北北方学院学报(社会科学版)》2013年第1期43-47,共5页Journal of Hebei North University:Social Science Edition
基 金:教育部人文社会科学研究规划基金项目(10YJA740138);湖北省教育科学"十二五"规划项目(2012B212);湖北理工学院青年项目(12xjr49Q)
摘 要:如何使译文呈现出与原文对等的意境和美感是古典诗歌翻译的重难点。从意象图式中的容器图式出发,进而引申到以容器隐喻来探讨古典诗歌翻译的意境构建。指出从容器隐喻的视角来翻译古典诗歌能再现原文的意境,达到与原文风格一致的效果,为诗歌翻译提供了新的视角。It is a tough task to achieve the same artistic conception and aesthetic feelings in the original text and the translation. Taking the CONTAINMENT schema as the starting point, this essay discusses the reconstruction of the artistic conception in the translation of Chinese classical poetry and points out that translating Chinese classical poetry from the perspective of containment metaphor can reconstruct the artis- tic conception and achieve the same stylistic effect of the original text, supporting a new point of view for poetry translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.14