西方汉学家批评视角下的华兹生《史记》英译  被引量:4

Burton Watson’s English Translation of the Shiji from Critical Perspectives of Western Sinologists

在线阅读下载全文

作  者:吴涛[1] 

机构地区:[1]昆明理工大学外国语言文化学院,云南昆明650500

出  处:《昆明理工大学学报(社会科学版)》2013年第1期92-98,共7页Journal of Kunming University of Science and Technology(Social Sciences)

基  金:国家社会科学基金项目"华兹生英译<史记>的翻译诗学生成研究"(10CYY007);云南省教育厅科学研究基金项目"翻译即重写:华兹生英译<史记>研究"(08Y0097)阶段性成果

摘  要:美国汉学名家华兹生教授英译的《史记》是20世纪西方汉学界的重大成果。西方汉学家从文本语义考证、英译本完整性和学术性以及文本互涉关联性视角对华兹生《史记》英译文进行了批评与分析。这些分析评论有助于更加全面系统地认识华兹生《史记》英译,促进美国汉学界对《史记》的进一步研究与译介。Distinguished American sinologist Protessor tlurton watson's English translation of the Shift ranks one of the most important academic achievements of Western Sinology- in the 20th century. Western sinolo- gists made critical comments on Watson' s translation from multiple perspectives, namely, the semantic investi- gation of the textual research, the integrality and scholarship of the English translation of the Shift, and intertex- tuality. Their critical analyses systematically better our understanding of Watson' s English translation of the Shi- ft and will definitely promote further study and translation of the Shift in American Sinology.

关 键 词:华兹生 史记 英译 西方汉学家 评论视角 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象