吴涛

作品数:49被引量:62H指数:5
导出分析报告
供职机构:昆明理工大学外国语言文化学院更多>>
发文主题:英译《史记》诗学汉学寒山更多>>
发文领域:文学语言文字历史地理哲学宗教更多>>
发文期刊:《剑南文学(经典教苑)(下)》《名作欣赏(学术版)(下旬)》《校园英语》《北方文学(下)》更多>>
所获基金:国家社会科学基金云南省教育厅科学研究基金国家留学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
文学作品中夹叙夹议片段的翻译方法探析——以杨必译《名利场》为例
《汉字文化》2024年第12期169-171,共3页唐菊 吴涛 
夹叙夹议,作为一种独特的文学创作手法,在散文与小说等文学体裁中占据重要地位。通过巧妙地将环境描绘、事件叙述与作者的独到见解和深邃思考融为一体,这种手法显著提升了作品的艺术张力和思想深度。本文旨在对杨必所译《名利场》这一...
关键词:夹叙夹议 名利场 翻译方法 
葛浩文英译莫言《生死疲劳》被动意义句式研究——生态翻译学视角被引量:2
《汉字文化》2022年第20期152-154,共3页陈筱婷 吴涛 
“英汉语言对比与翻译”(编号:2022YBD068)课程思政教改研究项目成果
生态翻译学为复杂的汉语被动意义句式提供了“适应”与“选择”的翻译指导,呈现了语言维、文化维、交际维三维转换的新视角,提供了最优译法。就被动意义句式的英译问题,本文从莫言《生死疲劳》及葛浩文译本出发,整理中文原文被动意义句...
关键词:《生死疲劳》 被动意义句式英译 生态翻译学 
翻译美学理论视域下中国现代文学作品英译研究——以散文《生命》为例被引量:1
《英语广场(学术研究)》2021年第23期34-37,共4页陈双 吴涛 
散文作为一种文学体裁,主要分为记叙散文和抒情散文,篇幅较短,情文并茂。在记叙散文里,作者常借描写之物传达内心的思想感情;在抒情散文里,作者往往直抒胸臆。国内外研究大都将研究重点放在小说或诗歌翻译上,较少涉及散文翻译的研究。因...
关键词:散文翻译 翻译美学理论 《生命》 
广告语创译的案例分析——以“苹果”公司广告语为例被引量:2
《汉字文化》2021年第S01期149-150,共2页赵丽妍 吴涛 
广告是一种刺激消费、提升销量的营销手段,因此广告语是一种目的性很强的文本,故广告语的翻译也与其他文本不同。广告语翻译过程中存在大量的创译现象。本文通过对比苹果公司双语版本的广告语,分析和研究其中的创译现象,以为相似类型文...
关键词:创译 广告翻译 翻译方法 
浅析林语堂《京华烟云》文化负载词的英译被引量:4
《英语广场(学术研究)》2019年第1期47-49,共3页段炎炎 吴涛 
文化负载词凝聚着一个国家和民族独特的文化灵魂,是一种文化的鲜明代表。国内外翻译学者对文化负类视角出发分析了林语堂《京华烟云》中文化负载词翻译策略。
关键词:林语堂 奈达 文化负载词 《京华烟云》 
胡适译本《哀希腊》中的译者惯习分析
《安徽文学(下半月)》2018年第11期109-111,共3页张云 吴涛 
本文从社会心理学译者惯习出发,对胡适的《哀希腊》译本进行深度剖析,通过对胡适的译诗风格,个人性格和教育背景以及当时的社会文化大环境进行分析,进而厘清译者惯习在翻译实践过程中对译者的心理与行为的引导作用,挖掘更深层次的翻译...
关键词:译者惯习 胡适 哀希腊 翻译审美 
华兹生《史记》英译本的形象定位与文学性特征探析被引量:2
《学术探索》2018年第7期95-101,共7页吴涛 
国家社科基金项目(10CYY007);昆明理工大学人文社会科学研究培育重点项目(SKPYZD201605);昆明理工大学教育教学改革项目<英汉翻译>课程考核改革项目;昆明理工大学非工程领域专业学位研究生课程<中国典籍英译>案例库建设项目
《史记》是中国语言文化的宝库,具有复杂多面的文本形象,实难在翻译中完整重塑,译者必有取舍。华兹生的翻译明确将《史记》定位为文学文本,以传达《史记》文学魅力为首要任务,选择翻译文学性较强的篇章,集中塑造《史记》文本的文学形象...
关键词:华兹生 《史记》英译 文本形象 文学性特征 
华兹生的中国情缘
《名作欣赏(评论版)(中旬)》2018年第5期50-51,共2页吴涛 
昆明理工大学人文社会科学研究培育项目重点项目"他者的镜像:<史记>在美国的翻译与研究"(SKPYZD201605)的阶段性研究成果;昆明理工大学<英汉翻译>教育教学课程考核改革项目阶段性研究成果;昆明理工大学<中国典籍英译>案例库阶段性研究成果
华兹生是当代美国最著名的中日古典文学翻译名家。作为当代美国唯一可与英国汉学大师韦利齐名的译者,华兹生的汉学经历鲜有学者关注。与研究中国却从未到访中国的韦利相比,华兹生一生中曾两次到访中国。2013年出版的《中国纪行》集华兹...
关键词:华兹生 汉学 中国文学英译 翻译家 
从目的论视角看中国古建筑装饰文化翻译——以《亳州花戏楼砖雕艺术文化解读》为例被引量:2
《安徽文学(下半月)》2018年第5期53-54,57,共3页黄倩若 吴涛 
"建筑是凝固的音乐",不同的建筑展示着不同国家的特色,建筑装饰作为各色建筑的点睛之笔,往往蕴涵着丰富的文化内涵。通过了解建筑装饰文化,我们不仅可以了解一个国家的历史,还能体会到其独特的民族精神,因而建筑装饰文化的翻译是向世界...
关键词:目的论 古建筑 砖雕文化翻译 
英国汉学家雷蒙德·道森的《史记》选译本
《戏剧之家》2018年第14期234-234,共1页吴涛 
昆明理工大学<英汉翻译>教育教学课程考核改革项目阶段性研究成果;昆明理工大学<中国典籍英译>案例库阶段性研究成果
英国著名汉学家道森的选译本《史记》是英语世界《史记》英译本的有益补充。道森认为秦朝是第一个完成中华统一的王朝,这一重要历史时期涉及的历史人物和事件也是西方读者较为感兴趣和关注的内容。道森在《史记》英译中竭力展示秦朝时...
关键词:道森 汉学 《史记》英译 编译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部