傅兰雅翻译策略探析——以《佐治刍言》为例  被引量:1

On John Fryer’s translation Strategy:A Case Study of Homely Words to Aid Governance

在线阅读下载全文

作  者:马飞[1] 

机构地区:[1]安徽师范大学外国语学院,安徽芜湖241000

出  处:《安阳工学院学报》2013年第1期100-103,共4页Journal of Anyang Institute of Technology

摘  要:傅兰雅,中国近代翻译史上译书最多的传教士。作为江南制造总局翻译馆的外籍译员,在晚清西学东渐中,担当了相当重要的角色。有关傅兰雅的论著多以其译书史学贡献为研究对象,鲜有以专门译本探究其翻译策略。以傅兰雅、应祖锡合译的《佐治刍言》为例,探究傅兰雅的翻译策略。John Fryer, as a foreign translator, was an outstanding missionary in the Translation House of Jiangnan Manufacture General Administration, who translated the most western books on science and technology into China. However, the studies on him were focused on his thoughts or historical contributions to China in the modern times and fewer researches were on his translation. This paper would probe into John Fryer's translation strategies by analyzing his Homely Words to Aid Governance as a case study, which will enrich and deepen the research angles on John Fryer both theoretically and practically.

关 键 词:傅兰雅 翻译策略 《佐治刍言》 传教士 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象