关联顺应与立法文本翻译  被引量:4

Relevance-Adaptation and Translation of Legislative Texts

在线阅读下载全文

作  者:肖薇[1] 韩江洪[1] 

机构地区:[1]合肥工业大学外国语学院,合肥230009

出  处:《安徽师范大学学报(社会科学版)》2013年第1期121-126,共6页Journal of Anhui Normal University(Hum.&Soc.Sci.)

基  金:安徽省教育厅人文社会科学项目(2010SK016);中央高校基本科研业务费专项资金项目(2012HGXJ0113)

摘  要:基于语言的选择性和选择策略的灵活性,建立了顺应论关照下的立法文本翻译的过程分析框架,引入关联认知机制,提出关联顺应原则。从语言内、外环境两个维度上论证了立法文本翻译是译者在推理机制作用下通过语境假设,在语言本体以及交际者、认知、文化等社会语境因素上对原语和译语进行双重选择与顺应,从而优化语境效果,并最终借助各种翻译明示策略重塑原语信息意图的过程。Based on the variability and negotiability of language, an analyzing framework of legislative translation is established within the scope of Adaptation Theory. By introducing the Relevance Cognition, the principle of relevance - adaptation was lodged. From intra - linguistic and extra - linguistic dimensions, argue that the translating is a process of reconstructing the original informative intensions, dually adapting to both the source and the target text in the level of language, interlocutors, cognition and culture through flexibly - employed ostensive strategies by the translator, after an optimized contextual effects obtained un- der the mechanism of inferring.

关 键 词:关联顺应 立法文本 语言内环境 语言外环境 语用翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象