检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]湖南文理学院外国语学院
出 处:《湖南社会科学》2013年第1期242-244,共3页Social Sciences in Hunan
基 金:2011年教育部人文社科青年基金项目"历史文化视阈下的<论语>英译研究"11YJC740050;湖南省教育厅科研项目"中国典籍英译研究--以<论语>为例"(11C0908)阶段性成果
摘 要:庞德认为中国的儒学思想正是医治西方社会通病的良药,是构建西方和谐社会的理想手段。他希望中国儒学能翻译到西方世界,从而重新建立人与社会的理想秩序和社会价值体系。庞德在翻译《论语》时并不强调对原文一对一的忠实,译作以理想化创作为主。从《论语》英译史来看,庞德是一个转折性的人物。自庞德开始,《论语》的英译逐渐淡出了西方中心主义的影响,步入了文化多元化主义的新历史文化语境。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.119.107.255