郁达夫创作与翻译的美学一致性  被引量:4

On Yu Dafu's Aesthetic Consistency on Creation and Translation

在线阅读下载全文

作  者:张万敏[1] 马建华[1] 

机构地区:[1]长春师范学院外语学院,吉林长春130032

出  处:《东北师大学报(哲学社会科学版)》2013年第2期87-90,共4页Journal of Northeast Normal University(Philosophy and Social Science Edition)

基  金:吉林省教育厅重点项目(吉教科文合字[2013]第215号)

摘  要:郁达夫的翻译理论与实践研究几乎是个蒙尘的领域,而他的创作与翻译之间的关系则更是个有待深入探索的问题。郁达夫的创作作品与翻译作品在思想内容、主人公形象、作品格调及表现手法等方面均表现出明显的美学一致性,体现了二者之间相生相长的互动关系,说明了翻译与创作在一国之文学中同等重要。这对研究兼作家与翻译家于一身的"五四"翻译家群体也具有重要的参照价值。The relationship between the creation and the translation of Yu Dafu,"an immoral wit",similar to the research of his translation theory and practice,is a neglected field.The works of his creation and translation of Yu Dafu show a clear aesthetic consistency on the theme,the main character,the aesthetic style and the expressing method.It reflects the mutual influence and promotion between creation and translation,and stressed the equal position of them in the literature of a nation.It also sheds some light on the research of the community of translator who devotes himself to writing at the same time of "May 4th" period.

关 键 词:郁达夫 创作 翻译 美学一致性 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象