检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王溱琪[1]
出 处:《电影文学》2013年第8期157-158,共2页Movie Literature
摘 要:美国动画电影《功夫熊猫2》在首次上映后就得到世界各地观众的青睐,特别是进入到中国市场,更是获得了巨大的商业利益。这部电影之所以取得了如此之大的成功,与电影的字幕翻译具有紧密的联系。本文以电影《功夫熊猫2》为切入点,对其采用的归化翻译策略进行分析,举例分析归化翻译策略在电影中的应用,并站在文化的角度上看归化翻译策略在电影中发挥的积极作用,为广大观众清除了因语言、文化等方面带来的理解障碍。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229