归化策略

作品数:226被引量:473H指数:9
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:欧阳利锋王莲生杨晓红杨琳何岚更多>>
相关机构:对外经济贸易大学大连外国语大学西北师范大学湖南师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金湖南省哲学社会科学基金国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
无本回译的归化策略与文化还原——以《女勇士》为例
《现代语言学》2024年第12期31-38,共8页汤婉 
“无本回译”是以国内学者王宏印为代表提出的翻译新类,目的在于归纳域外作家中国书写的翻译特性。本文试以美籍华裔作家汤亭亭所著The Woman Warrior (《女勇士》)的节选章节“White Tigers”为例,通过分析王爱燕中译本所运用的翻译策...
关键词:无本回译 文化还原 归化 个案分析 
跨文化视角转换与技巧在英语翻译中的应用
《中文科技期刊数据库(文摘版)社会科学》2024年第7期0001-0004,共4页范霞 
随着全球化的不断推进,英语翻译作为跨文化交流的重要桥梁,其在文化视角转换方面的作用日益凸显。本文深入探讨了英语翻译中跨文化视角转换的内涵、要素及其应用技巧,首先明确了文化视角转换在翻译过程中的重要性,随后分析了地域、社会...
关键词:英语翻译 归化策略 跨文化 文化交流 
接受美学视域下《心灵奇旅》汉译字幕的归化策略研究
《江西电力职业技术学院学报》2024年第7期94-96,共3页高茹 
2024年陕西省哲学社会科学研究专项“文化外译与国际传播能力建设研究”(项目编号:2024HZ0538)。
接受美学认为,作者、作品、接受者之间是动态的交往关系,三者相互作用、互相促进。在翻译活动中,译者应将作品接受者视作审美主体,以译入语为依据,从接受者的审美期待出发,探寻作品的美学价值并发掘美学意蕴。基于接受美学理论,对《心...
关键词:《心灵奇旅》 接受美学 汉译字幕 归化策略 
英汉翻译中的归化与异化策略对比研究被引量:1
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2024年第6期138-142,共5页徐志伟 
2021年度辽宁省经济社会发展合作课题(2021lslhzyb-28);中国职业技术教育学会2023年度职业院校外语教育改革专项课题(WYW2023A42);教育部职业院校外语类专业教学指导委员会2021年外语职业教育产教融合专项课题(WYJZW-2021-1031);朝阳市教育科学“十四五”规划2024年课题(JG24JZ12)。
归化与异化两大翻译策略,一直是翻译学研究的焦点。归化策略通过适应目标文化习惯来提高文本的可读性和流畅性,而异化策略则通过保留原文的语言和文化特性来丰富目标语言并促进跨文化理解。这两种策略各有优势,归化策略更适合商业文档...
关键词:英汉翻译 归化策略 异化策略 对比研究 
归化和异化策略在旅游翻译中的应用——以长江文明馆为例
《英语广场(学术研究)》2023年第34期37-41,共5页寇思思 
旅游文本翻译质量在很大程度上影响着一个城市的外宣效果及形象。本文以武汉长江文明馆为例,针对馆内旅游文本英译的现状,指出其翻译疏漏和翻译错误,并在归化和异化翻译策略指导下分析并提炼翻译技巧和方法,旨在为旅游翻译从业者提供一...
关键词:长江文明馆 旅游翻译 归化策略 异化策略 
语境理论视角下汉语礼貌用语俄译的归化与异化策略
《汉字文化》2023年第24期166-168,共3页李雪 王庆 
礼貌是文明交谈的首要前提,礼貌用语离不开人们生活的方方面面,它贯穿着整个交际过程。由于词汇、句子及语篇的翻译受到不同语境的影响,礼貌用语的翻译也受到语境因素的制约。本文即以语境理论为指导,结合具体的礼貌用语实例,从文化语...
关键词:语境理论 礼貌用语 归化策略 异化策略 
文旅翻译中的归化、异化和中和策略的应用--以太原晋祠古迹英译为例被引量:1
《内蒙古财经大学学报》2023年第6期67-70,共4页李锐鹏 
2022年度山西省哲学社会科学专项课题(2022YE033)。
归化和异化是文旅翻译中常用的两种策略,但鉴于文旅文本追求的信息性和号召性,两者各有利弊。论文的研究重点是以太原的晋祠胜境英译为例,寻找一种新的汉译英翻译策略,既能向目标语受众介绍中国文化,又能保证完整性。这种中和策略可以...
关键词:归化策略 异化策略 中和策略 
华化西学与异化归化的翻译策略——贺麟的文化翻译观被引量:1
《宜宾学院学报》2023年第10期17-23,共7页范先明 
西南科技大学博士研究基金项目“贺麟翻译的哲学思想研究”(19sx7101);四川外国语言文学研究中心重点课题“四川翻译思想史研究”(SCWY21-03)。
1940年,贺麟在《论翻译》中提出了“华化西学”的观点。所谓“华化西学”,在当时的语境下,指的就是中国化西洋学问。“华化西学”这一观点的提出,不仅从文化层面道出了翻译的意义与价值,还从翻译策略的角度确立了翻译西学的归化取向。...
关键词:华化西学 归化策略 贺麟的文化翻译观 
文化翻译视角下《窦娥冤》英译策略评析——以杨宪益、戴乃迭英译文为例
《英语广场(学术研究)》2023年第25期15-18,共4页赵嘉伟 严晓江 
文化翻译是体现中国古典诗词中文化要素的重要方法,元曲英译也应注重文化要素的再现。典故、风俗习惯、成语、俗语是《窦娥冤》中典型的文化要素,杨宪益、戴乃迭合理地运用归化策略与异化策略对这些要素进行阐释,使读者感受到原文中的...
关键词:文化翻译 《窦娥冤》 归化策略 异化策略 
金簪雪里埋——归化策略中的薛宝钗形象还原
《大众文艺(学术版)》2023年第13期139-141,共3页陈诗媛 王进祥 
文化是一个民族与国家的灵魂,文学经典更是传承文化的核心与源头。作为文学经典灵魂的人物形象,其塑造堪称是一项伟大的艺术研究。如何在翻译过程中最大程度还原人物形象颇为重要。本文选取被誉为中国古典四大名著之首的《红楼梦》和其...
关键词:《红楼梦》 霍克斯译本 薛宝钗 人物形象 归化策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部